<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commenti a: L&#8217;importanza della traduzione	</title>
	<atom:link href="https://lorenzomanara.it/importanza-della-traduzione/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://lorenzomanara.it/importanza-della-traduzione/</link>
	<description>Scrittore masnadiero, divulgatore storico e autore di Leggende Affilate</description>
	<lastBuildDate>Sat, 22 May 2021 09:11:05 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0.1</generator>
	<item>
		<title>
		Di: Lorenzo Manara		</title>
		<link>https://lorenzomanara.it/importanza-della-traduzione/#comment-320</link>

		<dc:creator><![CDATA[Lorenzo Manara]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Oct 2019 06:02:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lorenzomanara.it/?p=8166#comment-320</guid>

					<description><![CDATA[In risposta a &lt;a href=&quot;https://lorenzomanara.it/importanza-della-traduzione/#comment-319&quot;&gt;Conte Gracula&lt;/a&gt;.

Ci sono molte traduzioni che trasformano l&#039;originale in un qualcosa di diverso! Il problema è che non è possibile accorgersene a meno che non si vada a controllare]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In risposta a <a href="https://lorenzomanara.it/importanza-della-traduzione/#comment-319">Conte Gracula</a>.</p>
<p>Ci sono molte traduzioni che trasformano l&#8217;originale in un qualcosa di diverso! Il problema è che non è possibile accorgersene a meno che non si vada a controllare</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Conte Gracula		</title>
		<link>https://lorenzomanara.it/importanza-della-traduzione/#comment-319</link>

		<dc:creator><![CDATA[Conte Gracula]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Oct 2019 21:26:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lorenzomanara.it/?p=8166#comment-319</guid>

					<description><![CDATA[In risposta a &lt;a href=&quot;https://lorenzomanara.it/importanza-della-traduzione/#comment-317&quot;&gt;Lorenzo Manara&lt;/a&gt;.

Così, su due piesi, non me ne vengono in mente... diciamo, per iniziare, che le voci scelte devono essere adatte ai personaggi, il labiale deve essere dignitoso (accetto senza problemi qualche discrepanza, se proprio non se ne può fare a meno) e la traduzione va bene se adattata, ma non se inventata.

Su quest&#039;ultimo punto, per esempio, Doppiaggi italioti mi ha fatto scoprire quanto fosse inventata la traduzione del primo film di Elvira!
Altro che il dormitorio Pecoranera nei libri di Harry Potter e i cognomi dei personaggi cambiati...

Per il resto, sono limitato dal mio orecchio per l&#039;inglese, ancora inadeguato, e leggere i sottotitoli mi distrae troppo dalla scena in corso: guardare film e serie in queste condizioni mi leva un po&#039; il gusto, lo faccio solo per esercizio :P]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In risposta a <a href="https://lorenzomanara.it/importanza-della-traduzione/#comment-317">Lorenzo Manara</a>.</p>
<p>Così, su due piesi, non me ne vengono in mente&#8230; diciamo, per iniziare, che le voci scelte devono essere adatte ai personaggi, il labiale deve essere dignitoso (accetto senza problemi qualche discrepanza, se proprio non se ne può fare a meno) e la traduzione va bene se adattata, ma non se inventata.</p>
<p>Su quest&#8217;ultimo punto, per esempio, Doppiaggi italioti mi ha fatto scoprire quanto fosse inventata la traduzione del primo film di Elvira!<br />
Altro che il dormitorio Pecoranera nei libri di Harry Potter e i cognomi dei personaggi cambiati&#8230;</p>
<p>Per il resto, sono limitato dal mio orecchio per l&#8217;inglese, ancora inadeguato, e leggere i sottotitoli mi distrae troppo dalla scena in corso: guardare film e serie in queste condizioni mi leva un po&#8217; il gusto, lo faccio solo per esercizio :P</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Lorenzo Manara		</title>
		<link>https://lorenzomanara.it/importanza-della-traduzione/#comment-317</link>

		<dc:creator><![CDATA[Lorenzo Manara]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Oct 2019 15:30:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lorenzomanara.it/?p=8166#comment-317</guid>

					<description><![CDATA[In risposta a &lt;a href=&quot;https://lorenzomanara.it/importanza-della-traduzione/#comment-316&quot;&gt;Conte Gracula&lt;/a&gt;.

Fammi un esempio! Film o serie tv doppiate disastrosamente?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In risposta a <a href="https://lorenzomanara.it/importanza-della-traduzione/#comment-316">Conte Gracula</a>.</p>
<p>Fammi un esempio! Film o serie tv doppiate disastrosamente?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Conte Gracula		</title>
		<link>https://lorenzomanara.it/importanza-della-traduzione/#comment-316</link>

		<dc:creator><![CDATA[Conte Gracula]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Oct 2019 15:23:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lorenzomanara.it/?p=8166#comment-316</guid>

					<description><![CDATA[In risposta a &lt;a href=&quot;https://lorenzomanara.it/importanza-della-traduzione/#comment-315&quot;&gt;Lorenzo Manara&lt;/a&gt;.

Bisogna anche vedere cosa si intenda per disgrazia completa ^^]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In risposta a <a href="https://lorenzomanara.it/importanza-della-traduzione/#comment-315">Lorenzo Manara</a>.</p>
<p>Bisogna anche vedere cosa si intenda per disgrazia completa ^^</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Lorenzo Manara		</title>
		<link>https://lorenzomanara.it/importanza-della-traduzione/#comment-315</link>

		<dc:creator><![CDATA[Lorenzo Manara]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Oct 2019 15:16:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lorenzomanara.it/?p=8166#comment-315</guid>

					<description><![CDATA[In risposta a &lt;a href=&quot;https://lorenzomanara.it/importanza-della-traduzione/#comment-314&quot;&gt;Conte Gracula&lt;/a&gt;.

Il fatto è che finché non ti abitui a guardare in lingua originale non ti puoi rendere conto se il doppiaggio è una disgrazia completa! Non so se mi spiego, Conte Gracula :D]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In risposta a <a href="https://lorenzomanara.it/importanza-della-traduzione/#comment-314">Conte Gracula</a>.</p>
<p>Il fatto è che finché non ti abitui a guardare in lingua originale non ti puoi rendere conto se il doppiaggio è una disgrazia completa! Non so se mi spiego, Conte Gracula :D</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Conte Gracula		</title>
		<link>https://lorenzomanara.it/importanza-della-traduzione/#comment-314</link>

		<dc:creator><![CDATA[Conte Gracula]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Oct 2019 15:06:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lorenzomanara.it/?p=8166#comment-314</guid>

					<description><![CDATA[Se il doppiaggio non è una disgrazia completa, preferisco guardare in italiano: in inglese coi sottotitoli (in inglese pure loro) guardo e gioco solo per cercare di fare l&#039;orecchio, e sto migliorando - anche se molto più lentamente di te :P

Alla fine, sono abbastanza di bocca buona: se mi arriva il senso della storia o di una frase, è già grasso che cola, non sono molto sensibile...
Invece, non sopporto le traduzioni totalmente inventate o che stravolgono il senso della frase: si inventassero le storie loro, certi traduttori, anziché incasinare quelle degli altri :P]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Se il doppiaggio non è una disgrazia completa, preferisco guardare in italiano: in inglese coi sottotitoli (in inglese pure loro) guardo e gioco solo per cercare di fare l&#8217;orecchio, e sto migliorando &#8211; anche se molto più lentamente di te :P</p>
<p>Alla fine, sono abbastanza di bocca buona: se mi arriva il senso della storia o di una frase, è già grasso che cola, non sono molto sensibile&#8230;<br />
Invece, non sopporto le traduzioni totalmente inventate o che stravolgono il senso della frase: si inventassero le storie loro, certi traduttori, anziché incasinare quelle degli altri :P</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
